各位老铁们,大家好,今天由我来为大家分享德国的英文是Germany,为什么被翻译成“德国”,以及不建议出去玩的英语翻译的相关问题知识,希望对大家有所帮助。如果可以帮助到大家,还望关注收藏下本站,您的支持是我们最大的动力,谢谢大家了哈,下面我们开始吧!
本文目录
有没有最好用的翻译软件、翻译神器,给推荐一下好吗
英文论文阅读可能是很多刚刚接触科研的同学们最头疼的一件事了,面对动辄十几页的英文论文,英文基础不好的同学可能要读一个星期还读不明白,为了更好更快的阅读英文论文大家都想找一款好用的英文翻译软件。
现在市面上有很多划线翻译的软件,相关测评体验的软件也很多,我之前的意见都是大家找一款自己用着习惯的就可以了,但是最近我用了这一款工具,我觉得市面上最好用的翻译软件非他莫属了。
这款工具甚至都不是一款软件,你不用安装在自己的电脑上,它是一款体积非常小巧的浏览器插件,但它不只能在浏览器里用,你保存在电脑里的论文它也能帮你进行翻译。
今天介绍的这款插件就是沙拉查词。
1、安装
安装非常简单,我们可以在各大浏览器(比如360、Chrome、MicrosoftEdge或者Firefox)的扩展选项中找到它,这里我以MicrosoftEdge为例介绍一下安装方法。
首先打开浏览器最右侧的菜单,在里面找到扩展选项。
扩展选项里点击查找新的扩展
直接搜索沙拉查词然后安装,我这边已经安装好了,安装好之后还会跳出来一份使用说明,大家可以简单看一下。
2、使用
如果你是去直接在网页上阅读英文的新闻或者文章,沙拉查词就更方便了,直接选取你想翻译的语段就可以了,下面我介绍一个稍微复杂一点的使用场景。
这边我就以我们最常用到的文献阅读这一使用场景作为例子讲解一下这个插件的好用之处。我们通过SCI-hub打开一篇文献,我们随便找一个我们想要知道意思的词汇选中(也可以设置成悬停取词),这时候在右上角就出现了沙拉查词的图标,我们点击这个图标。
这里就出现了单词的中文释义,它内置了非常多的词典,比如说必应词典、柯林斯高阶词典、有道词典、彩云翻译及谷歌翻译等等。
有的小伙伴怕自己在其他的翻译软件买的会员或者词典在这里用不了,浪费之前花的钱,或者觉得这里内置的词典不合适也可以将别的账号的词典关联过来。
翻译单词只是沙拉查词最简单的功能了,它对整段文字的翻译能力才是让我这么推荐它的原因。这里我们选取一整段文章
沙拉查词在很短的时间内就完成了翻译,这里有彩云翻译和有道翻译两个版本。
虽然说是机器翻译,但是大家可以看看图片中的两个翻译内容,已经基本不用再做什么人工纠正了,翻译的很准确,即使有一些语法比较复杂或者专业词汇比较多,但是大致意思我们只要一读就明白了,这样一段一段的翻译我们就跟读中文论文一样了。
有的小伙伴可能会问,这是浏览器插件是不是只能在浏览器打开的文章才能用,已经下载到电脑里的文献是不是用不了?
这也是我推荐这款插件的主要原因之一,就是它也可以翻译你在电脑中保存的文献。
它自带PDF阅读器,只要我们用它的PDF阅读器打开我们电脑中的文献,我们就可以用上这款方便又快速的翻译软件了。
首先我们进入沙拉查词的设置界面,在里面的PDF里进行一下设置
这时我们随便打开网页上的一篇PDF文件就可以进入到沙拉查词自带的PDF阅读器了
沙拉查词自带的PDF阅读器我觉得也挺好用的,在最左侧有这篇文章的目录,在右上角就有打开PDF的选项,这样我们就可以打开我们保存在本地的文献了,更见的方法也可以直接把文件拖入这个窗口,文献就自动打开了,这样我们就可以使用沙拉查词阅读论文了。
3、其他功能
沙拉词典还有其他一些功能大家可以自己开发一下,比如说它也有单词本的功能,我们可以用它来背单词,它也自带朗读功能,我们可以用来练习英语发音,,感兴趣的同学可以到这个网址来仔细研究一下https://saladict.crimx.com/manual.html#pdf
因为我要经常做文献调研,需要经常阅读筛选大量的英文文献,沙拉查词这种快速方便准备的翻译工具极大的提高了我的工作效率,所以这里也分享给大家。
德国的英文是Germany,为什么被翻译成“德国”
德国的英文是Germany,但是,德语的称谓和英语的讲法差别很大。德国在德语中叫做Deutschland:【发音】斗鱼取兰德。中国人翻译德国的国名的时候,就是根据这个单词来取的音译。
Germany这个表达,来自于德语的:Germania,日耳曼尼亚,是在德国这片土地上曾经出现过的一个帝国,他的后人叫做日尔曼民族,德国人称作:Germanen。
这个民族的文明程度比较一般,只达到青铜器的水平之后就发生了分裂。其中的一部分人跑到了英国的岛屿上,变成了英国人,也就是说英国人实际上也是当时日耳曼民族的一部分。
日耳曼民族肯定是不能和现在的德国人画等号的。德国人自己的历史学家都非常反对政治人物滥用日耳曼民族这个称谓来称呼自己。日尔曼民族除了包括德国以外,还包括了荷兰人以及北欧的一些国家的人群。涉及到的日尔曼语系还是非常广泛的。
大部分的国家称呼德国都还是非常正常的用Deutschland这个词。但是,英国用德国人祖先的称谓去称呼他们的国家,实际上是有一定的贬低意味在里面的。
这就好像俄罗斯人称呼中国人是契丹人,或者日本人把中国人叫做支那人一样,会让你心里面感觉到不舒服。用你祖先的名字来定义你的称谓,让人感觉你是一个野蛮的民族。
但是,德国连续两次大战都是战败国,因此对于自己的称谓是没有办法做出任何的改变的。好在在英语的字典里面,没有把任何关于贬低的意味写在Germany这个单词的解释之中。
其实很类似的地方,还有英国人对于荷兰人的称呼,比如叫别人叫Dutchman或者Dutchman。人家荷兰人实际上称呼自己是:Netherlander尼德兰人。荷兰人也不希望自己国家的名称叫做Holland,他们希望叫做Netherland。荷兰不是战败国,所以他就比较硬气,想改名字,抗议一下就改过来了。
中国对外国向来都比较友好,翻译别国名称的时候都是按照漂亮的翻。在选择翻译的时候就直接选择了德国人自己喜欢的名字,用上我们中国传统文字中非常漂亮的“德”字来命名。这样漂亮的翻译被德国人知道以后,德国人也觉得非常的惊讶。
我曾经跟德国人翻译过中国对各个国家名称的翻译。当德国人听到我们中国人管USA——美国叫美丽之国的时候。几乎所有的德国人都表示反对。很多德国人都说,应当把美国叫做fatland肥胖之国。
其实,德国如果在英语中用正统的德语名称,在读写上,也不会有任何的违和感。从这个事情我们就可以体会到,一个国家如果不够强大,连自己国家的翻译都不能够左右。
比较可惜的就是,就连现在已经步入老年的德国人,他们已经在美国影响的教育之下,完全感受不到Germany这个称谓有什么轻蔑之处了。所以,谈到MadeinGermany这个表达的时候,他们还是会很自豪的。
从德国的教训,中国人应该知道主权的重要性,也要知道国力强大的重要性,只有在世界上各个方面你都做到强大,你才能够转变其他民族对你的歧视。一个国家只有强大了他的文化才能够走得出去。只有文化走出去了,其他国家对你的宣传才会更加的正面。
其实中国的翻译China也不好,你不改,日本人永远都叫你“支那”因为那是China的音译。哪天中国强大了,能够用上RichoftheMiddle这个雅称,那就厉害了。德国人在称呼中国人时还是有友好的时候,毕竟礼尚往来,他们也会在科普书籍中称中国“ReichderMittel”意思就是:RichoftheMiddle中央帝国,也就是中国。
关于德国的英文是Germany,为什么被翻译成“德国”的内容到此结束,希望对大家有所帮助。