style="text-indent:2em;">本篇文章给大家谈谈汉字为什么没有从“草书”演化成字母型文字,以及专家建议废弃汉字改字母对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。
本文目录
韩文既然是拼音文字,为什么不用拉丁字母,而要自己发明谚文
这个问题其实很好理解。
第一,谚文发明的时候,拉丁文字还没有东渐。那个时候的“朝鲜人”,很可能根本不知道世界上还有一种叫“拉丁文字”的东东。
第二,汉字对古朝鲜的影响太大,谚文发明出来以后,并没在朝鲜受到广泛认可,20世纪初才被那里的人们从“箱子底儿”翻出来。这个时候再靠拉丁文字“另起炉灶”,已经“不赶趟”了。
一“谚文”,是在朝鲜李朝世宗李裪主持下,由郑麟趾等朝鲜学者“研发”的。
具体时间上有两种说法——1444年和1446年。
这种文字的正式叫法,是“训民正音”,简称“正音”或“谚文”。
李裪,为李氏朝鲜的第四王,朝鲜王国的第二位国王。他在位32年,正是朝鲜王朝的鼎盛时期。
而此时,正值大眀正统年间,朱祁镇刚刚即位,宦官王振擅权,西部南部边界的麻烦也不少。
大约,李裪就是在这样的局面下,决心建立朝鲜自己文字的。
1440年代,欧洲尚处于中世纪末期,文艺复兴虽然进行了一段时间,但各国的实力还较薄弱。
这个时期,葡萄牙殖民非洲刚刚开始;哥伦布发现美洲大陆还要再等50年;荷兰偷袭澎湖更在150年之后。
总之,当时欧洲对东亚的了解,几乎完全依靠《马可.波罗游记》。反过来说,他们对东亚的影响,更是微乎其微。
二中国与朝鲜的“密切接触”,至少可以追溯到公元前1000年前后。
商末周初,殷纣王的叔叔箕子,去到朝鲜建立了政权,史称“箕子朝鲜”。
关于箕子“王”朝,《史记.宋微子世家》说:“武王既克殷,访问箕子。”箕子作《洪范》,详解“统治大法”。“于是武王乃封箕子于朝鲜而不臣也。”
《汉书.地理志》则说,箕子是在商末因不满殷纣荒淫,自行去朝鲜的。
不管怎样,箕子朝鲜,按照《三国史记》《三国遗事》等朝鲜古籍的说法,是他们历史上的第一个王朝。
箕子,带去了中国文化,也包括汉字。
日本最早接触到汉字,是通过朝鲜间接见到的。
三一直到7世纪,也就是中国的唐朝时期,朝鲜有了自己文字的“雏形”。
这个“雏形”叫“吏读”,相传由新罗神文王(681-692年在位)时的朝鲜鸿儒薛聪所创。
之所以说是“雏形”,因为“吏读”,采取借用汉字的音和义标记朝鲜语的一种特殊的文字形式。亦称“吏札”、“吏吐”、“吏道”。
在薛聪之前,已有不少早期吏读碑文。他的贡献,是对历代“吏读”文献进行整理,使之更加系统和定型。
到李朝时期,“吏读”仍在使用,主要用于公私文书。
“吏读”在使用时,实词基本用汉语词,只是这些词进入句子时,一般都按朝鲜语的语序,添加用汉字标记的表示语法意义的附加成分。这些附加成分,朝鲜语称为“吐”。
到现在,仍有“吏读”碑文文献保存下来。另外,《大明律直解》以及一些文书契约,保留有“吏读”文本。
四1444年或1446年,被称为“训民正音”或简称“正音”和“谚文”的朝鲜拼音文字诞生。
发展到后来,就是现在的“朝鲜文”或“韩文”。
这种文字,最初有28个字母,包括辅音字母17个,元音字母11个。
1527年,朝鲜高官兼大学者崔世珍作《训蒙字会》,对“谚文”作了改进——减少一个辅音字母,调整了字母顺序,规定了字母的名称。
不过,在1440年代和1520年代两个阶段之后,长时间里,汉字仍然是朝鲜的主要文字,特别是官方使用文字。
同时,“吏读”和“谚文”也在使用。这种“三文”并用的局面,一直持续到20世纪初。
“谚文”,在20世纪初被普遍接受。
但是,由于朝鲜和韩国的分立,使朝鲜语的书写成为了两个系统——1954年开始的朝鲜纯粹“朝鲜文”字母文字;韩国的“混合”字母文字——“韩文”加汉字,“汉语借词”仍是原来写法,但是按韩语读音。
2013年,中日韩三方讨论公布了《中日韩常用汉字表》,收入常用汉字800个。
另,韩国标准教材《汉文教育用基础汉字》,收汉字1800个。
2014年,韩国大法院审核公布《人名用汉字表》,将收录汉字扩充到8142个,2015年1月施行。
为什么现在人们喜欢用拼音首字母代替词语
我觉得现在人们喜欢用拼音的首字母来代替词语,其实是语言发展的一个必然结果。
随着汉语拼音的推广,越来越多的人在打字的时候喜欢用拼音的输入法,这也使得在人们的意识中,拼音与汉字之间的联系越来越密切。
1.输入法带来的结果在我们使用输入法进行打字的时候,我们会发现有很多的词语,通过拼写拼音的首字母就可以将所需要的词语给打出来。
这种方法能够大大提高我们打字的速度,同时它也会使我们习惯了,通过拼音的首字母来查找到所对应的汉字。这也在我们的脑海里建立了首字母和词语之间的联系意识。
2.对于一些词语的熟悉在我们日常聊天的过程中,我们会发现有一些词语是我们经常用到十分熟悉的。因此对于这些词语,我们即使用拼音的首字母来代替,其他人也可以读得懂。
比如:我们想表示高兴的时候使用“哈哈”这个词语,这时我们就有可能用拼音的首字母来代替,比如“hh”
所以我觉得人们喜欢使用拼音的首字母来代替一些词语,是建立在对于这些词语十分熟悉而且经常使用的情况下。
3.为了便捷这是一个生活节奏十分迅速的时代,我们在日常聊天上每天都会花去大量的时间。因此在与他人聊天的过程中,我们如果能够有方法,尽量的少打一些字,或者让我们快速的将想要表达的意思表达出来,那么我们为什么不用这种方法呢?
而用拼音首字母代替词语的方法就能很好的提高我们聊天的效率。这在英语中也有很大的应用,很多英语的缩写都是为了使得聊天更加迅速。比如肯德基,就缩写成KFC。
所以我认为现代人们喜欢用拼音的首字母来代替词语,首先是因为输入法能够提供这样的条件。然后由于一些十分熟悉的词语,通过缩写也不影响意思的表达。最后是出于聊天的效率,才乐于使用这样的方法。
为什么现在的自媒体在配字幕的时候喜欢用字母代替汉字呢
XSWL,这种问题也需要问?因为HX呗,不过YYSY,也有XJJ在PYQNSS或者什么的就喜欢用缩写,WLSW不懂也很正常
汉字为什么没有从“草书”演化成字母型文字
汉字为什么没有从“草书”演化成字母型文字?
一个重要的原因,是汉字没有演化为字母,这就是书写的格式。
中国古代的书写格式,是由上至下写。草书由上至下,笔势能够贯穿,而由左至右的横写,则无法连接。字母由左至右的书写格式能连接贯通,但由上至下便不能。
连贯很重要吗?是的。在手写的年代,书写连贯,能够快速的书写,节约大量的时间,提高办事效率。文字一步一步的简化,就是为了提高书写速度。那么现在的汉字也是由左至右的横写,为什么不变化成字母呢?前面就说过,草书横着写无法使笔势贯穿。因为造字之始,就是按竖写的格式设计的。
有人会说,日本人不是做到了,我们为什么不能?日文的确使用了草字符号做他们的文字,但并非字母。它仍然是独立的字符,和西方拉丁字母有着本质的区别。
中文横写的格式,是六十年代才开始的,五十年代以前的出版物,仍然是竖式。在六十年代,硬笔已经完全取代了毛笔,毛笔的神韵,是硬邦邦的硬笔无法体现出来的。很少有人用硬笔来写草书。草书基本上退出了大家的日常书写。识草的人,只局限在很少的一部分书法家中,怎么可能把认知度很低的字体改革为大众都不认识的字呢?当时国家正致力于扫盲,这么一改,盲没有扫成,让本来识文抓字的人又成了文盲。你说能改吗?
汉字为什么没有从“草书”演化成字母型文字的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于专家建议废弃汉字改字母、汉字为什么没有从“草书”演化成字母型文字的信息别忘了在本站进行查找哦。