各位老铁们好,相信很多人对你知道哪些外国好片,被翻译名耽误了都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于你知道哪些外国好片,被翻译名耽误了以及它们还行我不建议英语翻译的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!
本文目录
“还好”和“蛮好”是不是同一个意思
差别之分在于理解
你知道哪些外国好片,被翻译名耽误了
《Zootopia》
大陆译名:《疯狂动物城》
台版译名:《动物方城市》
港版译名:《优兽大都会》
其实大陆译名本身并不能体现英文原版《Zootopia》的内涵,因为译名中丢掉了重要的"乌托邦"(Utopia)信息点,被人指出是热闹有余内涵不足,但是至少相对于台版翻译和港版翻译来说,这是个能让人看懂的名字。
《BigHero6》
大陆译名《超能陆战队》,
台版译名:《大英雄天团》……
《FantasticBeastsandWheretoFindThem》
大陆译名:《神奇动物在哪里》
港版译名:《怪兽和它们的产地》
好了,文章到此结束,希望可以帮助到大家。